Luýnh quýnh như cua bị bẻ càng

Direct English translation

Flustered like a crab whose claws have been broken.

Equivalent English version

Like a headless chicken

Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái bị động, hoảng hốt, luống cuống nên không biết xoay xở hoặc đối phó thế nào. Thường dùng để tả người gặp tình huống bất ngờ mất bình tĩnh.
English explanation
Describes someone who is caught off guard and becomes flustered, not knowing how to react or cope. It is often used for a person who loses composure in a sudden difficult situation.