Luýnh quýnh như cua bị bẻ càng
Direct English translation
Flustered like a crab whose claws have been broken.
Equivalent English version
Like a headless chicken
Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái bị động, hoảng hốt, luống cuống nên không biết xoay xở hoặc đối phó thế nào. Thường dùng để tả người gặp tình huống bất ngờ mà mất bình tĩnh.
English explanation
Describes someone who is caught off guard and becomes flustered, not knowing how to react or cope. It is often used for a person who loses composure in a sudden difficult situation.